Williams and Maori
Henry and Marianne made their first contact with Maori while visiting Marsden at Parramatta. Their next encounter was on arrival at the Bay of Islands, where Maori of all ranks claimed their attention, and made a striking impression. Shortly after his arrival William became immersed in study of the language, and Jane – with Marianne – the establishment of a school for Maori girls. More..
After the arrival of Henry and William, the “civilize to evangelize” philosophy of Samuel Marsden was gradually replaced with more direct evangelism and eventually increasing numbers of conversions to Christianity. This was aided by translation of the scriptures into Maori, although some concepts were difficult to impart. The training and influence of native teachers, and declining inter-tribal warfare assisted the process. Throughout, Henry and William played a role as mediators in disputes. Mo
Both families regarded the learning of Maori, and the need for it to acquire a written and printed form as a priority. Although most family members became conversant in Maori, William was notably so and took a leading role in translation and lexicography. Maori ‘loan words’ even began to appear in family correspondence. Henry and his son Edward were later required to translate the Treaty of Waitangi into Maori. More..
HEALTH & EDUCATION
Ability to dispense medicines and apply first aid were requirements for most missionaries. Marianne engaged in midwifery and William was for some time the mission doctor at Paihia. Marianne and Jane were active in the education of mission children as well as Maori girls and the younger boys. Sewing and domestic skills were taught in the homes. William was in charge of the boys school at Waimate. More…